総長の出会いメモ

「忍参」の皆さん

総長の出会いメモ
「忍参」の皆さん

珍しい経験といえば……先日、3人の忍者の訪問を受けました。正確には、「忍参」の皆さんです。「忍参(にんじん)」は、「忍者」と「参上する」をかけた、遊び心のある名前です。ちなみに4人目のメンバーは、現在海外留学中とのこと。そしてなんと、味噌汁を持ってきてくれました。

学生たちは、マーケティングを専門とする西川先生のゼミのメンバーです。ただ、教室でマーケティングを学ぶだけにとどまりません。英語で市場調査を行い、商品を企画し、開発し、マーケティングを行い、そして今、自分たちで販売しています。

ターゲットは、日本を訪れた外国の方々です。旅の思い出として、また家族や友人へのお土産として、少し特別なものを持ち帰りたいというニーズに応える商品です。日本、そして日本の定番のお土産が、多くのインバウンドの方々だけでなく、その家族や友人にもすでによく知られていることを考えると、そこにニーズがあることはよく分かります。同時に、国内の方々にもきっと欲しいと思ってもらえるのではないかと感じました。

味噌汁については、本当はもっとお伝えしたいのですが、特定の商品を宣伝することになってしまいますので、ここでは控えておきます。ただ、学生たちのアイデア、粘り強さ、チームワーク、学びを実社会で活かす姿勢、仕事に向き合う楽しそうな様子、そして自然な謙虚さには、とても感銘を受けました。こうした資質の組み合わせには、明るい未来を感じます。

また、ゼミで多くのことを学んでいる様子も伝わってきました。知識を得るだけでなく、さまざまな課題に向き合い、アイデアを実際の形にしていくプロセスそのものが、大きな学びになっているのだと思います。商品について語る姿からは、自分たちが作り上げたものへの誇りと、それを通じて何を伝えたいのかという思いが感じられました。

私の昼食ですか?もちろん、味噌汁です。

Team Ninjin

Speaking of uncommon experiences… I was paid a visit by three ninjas. Three members of Team Ninjin, that is — “Ninjin” being a playful combination of ninja and sanjō, a somewhat theatrical word meaning “to arrive on the scene.” The fourth member is currently studying overseas! And what’s more, they brought me miso soup.

They are members of Professor Nishikawa’s seminar, which focuses on marketing. But they do far more than study marketing in the classroom. They conducted market research — in English! — conceived of a product, developed it, marketed it, and are now selling it themselves. Their target was visitors from overseas looking for special souvenirs to bring home. I can definitely see the need there, especially when Japan — and its standard souvenirs — are already so well known to many inbound visitors, as well as to their families and friends back home. At the same time, I can also easily imagine local people wanting them too.

I will not tell you more about the soup, however much I want to, because then I would be marketing a particular product. But I can tell you how much these young people impressed me: with their ideas, their perseverance, their teamwork, the way they are applying their knowledge in the real world, the joy they clearly take in their work, and the modesty with which they carry themselves. This combination of qualities promises a bright future.

They also conveyed how much they are learning from the seminar — not only through the knowledge they gain, but also through the challenges they face and the process of turning an idea into something real. Hearing them speak about the product, I could sense both their pride in what they had created and their thoughtful understanding of what they want it to communicate.

My lunch? Miso soup, of course.