DEIに関連する幅広いテーマについて英語で発表を行い、その都度、審査員からのかなり手応えのある質問にも応じなければならないという、相当に緊張感のあるコンテストを終えた後にもかかわらず、付属校の高校1・2年生の生徒たちは、とても朗らかな様子で私と腰を落ち着けて話をしてくれました。しかも、その会話は1時間以上に及びました。
自分自身のことや関心のあること、参加しているクラブ活動について、生き生きと語る生徒たちの姿には、嬉しい驚きがありました。また、学校の枠を超えて情報を共有し、今後一緒に参加できる活動について話し合っている様子を見ることができたのも、とても印象的でした。数時間にわたるコンテストを終えた直後とは思えないほど、生徒たちの佇まいからは疲れの色は感じられませんでした。これらの若者たちはすでに自分たちの将来について真剣に考えており、特定の分野に対する強い関心を語るとともに、高校のより早い段階から、将来大学で学び得る分野について知る機会をもっと持ちたいという思いを率直に口にしていました。建築、情報科学、農学など、STEM分野に関心を示した生徒も少なくなく、しかも全員が女子生徒でした。理系分野における女子学生の比率が低い現状を踏まえ、生徒たちは、関心を持っていたはずの生徒が大学進学前にその道を断念してしまう理由についても、自分たちなりの考察を示してくれました。
「未来を切り拓く 総長杯英語プレゼンテーション大会」の参加者である生徒たちに、将来どのように英語を活用していきたいかを尋ねたところ、全員が共通した認識をはっきりと示してくれました。英語は、世界中の人々とつながりを築き、特定の分野を学び、留学し、あるいは海外で働くための「道具」である、という理解です。生徒たちのこうした視点は、大学生の英語力向上に取り組む私自身の思いを、あらためて確かなものにしてくれました。
1時間を超える対話の締めくくりは、市ヶ谷の美しい夜景を背景にした集合写真でした。帰り支度をしていると、さらにいくつもの声が聞こえてきました――なぜ自分たちの発表が高い評価を得たのかという質問、改善すべき点についてのコメントを求める声、そして独学で身につけたという広東語まで。
未来は明るい。
Even after a rather intense competition in English presentations on a wide range of DEI-related topics, during which they also had to respond to some fairly challenging questions from the adjudicators, these very energetic first- and second-year high school students from our affiliated schools still sat down cheerfully to chat with me. And the conversation lasted over an hour.
I was pleasantly surprised by how animated they were as they talked about themselves, their interests, and the club activities they are involved in. It was also wonderful to see how they compared notes across schools and discussed the joint activities they could participate in together. Nothing about their demeanor suggested that they had just spent several hours in competition. These young people are already thinking seriously about their futures, speaking passionately about particular subjects and expressing a desire for more opportunities earlier in high school to explore the fields they might pursue at university. Quite a few of them—all girls—expressed interest in STEM subjects, ranging from architecture and information sciences to agriculture. Given the low ratio of female students in the sciences, they even offered their own thoughtful analysis of why students who are initially interested might give up before reaching university.
When I asked these participants in the “Shaping Tomorrow: President’s Cup Presentation Contest” how they plan to use English in the future, they all shared views that clearly conveyed a common understanding: English is a tool—one they can use to forge connections with people around the world, pursue specific fields of study, study abroad, or work overseas. Their perspectives left me feeling reaffirmed in my commitment to raising the English proficiency of university students.
The hour-plus discussion concluded with a group photo, taken against the beautiful Ichigaya night scene. As I was getting ready to leave, I heard even more—questions on why their presentation had earned high scores, requests for comments on areas for improvement, and even a bit of Cantonese acquired through self-study.
The future is bright.